Hay blogs de cine a patadas. Éste es uno más. Ni mejor ni peor.
Para leernos con tranquilidad... y con un café.

21 de septiembre de 2010

TORONTO 2010: "THE KING'S SPEECH" VENCE



El domingo finalizó la 35ª edición del Festival de Toronto, que tiene la peculiaridad de no entregar premios del jurado.

El premio del público fue para la producción británica THE KING'S SPEECH («El habla del rey»), de Tom Hooper, con guión de David Seidler. En ella, Colin Firth toma el papel del rey Jorge VI —padre de la actual reina Isabel II de Inglaterra—, quien sufría de un tartamudeo nervioso y que se vio obligado a asumir el poder después de que su hermano abdicara, en el año 1936. Un terapeuta australiano poco ortodoxo (interpretado por Geoffrey Rush) le ayudó a superar el problema. Helena Bonham Carter da vida a la reina Isabel.

La finalista fue la también inglesa FIRST GRADER («alumno de primero»), de Justin Chadwick. El premio FIPRESCI de la crítica internacional, en tanto, fue para L'AMOUR FOU («El amor loco»), de Pierre Thoretton, y BEAUTIFUL BOY («Niño bonito»), de Shawn Ku.

El premio de mejor opera prima canadiense fue para THE HIGH COST OF LIVING («El alto costo de la vida»), de Deborah Chow, y el de mejor largometraje canadiense para INCENDIES («Incendios»), de Denis Villeneuve.

En el apartado de documentales, venció el canadiense FORCE OF NATURE: THE DAVID SUZUKI MOVIE («Fuerza de la naturaleza: la película sobre David Suzuki»), de Sturla Gunnarsson. Quedó como finalista la última película del chileno Patricio Guzmán, NOSTALGIA DE LA LUZ.

Y también hubo presencia española, por supuesto: Icíar Bollaín y Manuel Martín Cuenca eligieron TIFF para el estreno mundial de sus películas, TAMBIÉN LA LLUVIA y LA MITAD DE ÓSCAR, respectivamente.

Os dejo un pequeño vídeo de la Première de THE KING'S SPEECH.




Enhorabuena a todos ellos !

2 comentarios:

  1. Anónimo21/9/10

    'the king's speech' no se traduciría como 'el discurso del rey' ??

    ResponderEliminar
  2. Efectivamente, "speech" tiene como traducción principal "discurso". Estás aprobado en inglés.

    Aunque también es aceptada como posible traducción de "habla" como facultad de hablar, y a eso se refiere la película por su temática del tartamudeo.

    Saludos!

    ResponderEliminar